By V
Ramnarayan
I am ashamed to say that I did not know who Cho Dharman was when I went to a book review event relating to his novel Kookai last evening at TAG Centre, Chennai, organized by the Puthaka Nanbargal Kuzhu.
(This passage was translated from the Tamil original by V Ramnarayan).
I am ashamed to say that I did not know who Cho Dharman was when I went to a book review event relating to his novel Kookai last evening at TAG Centre, Chennai, organized by the Puthaka Nanbargal Kuzhu.
My
worst fears of having to suffer a barrage of platitudes and being bored to
death were more or less confirmed until a passage from his novel was read out.
In the author’s own voice, the words sprang to life, full of raw power,
honesty, humour even. It was a truthful telling of the lives of
Dalits—oppressed, reviled, ill-treated and crushed by a cruel society—by
someone who knows them and other marginalized people intimately. The passage is
about two young Dalit men, who dream of a hearty meal at a roadside ‘club kadai’,
bathe and dress grandly for it, and actually live their dream, only to be
thrashed to death by their caste superiors for their intransigence.
When
it was the ordinary looking, moustachioed Dharman’s turn to speak, he did so
with quiet confidence, in a clear, ringing voice. He spoke of his craft and his
desire for anonymity for fear celebrityhood would prevent people from opening
up to him as they do. “If you come looking for me at Kovilpatti, my neighbours
will want to know if you are looking for the man with the ancient bicycle,” The
people in his books are people he knows personally, and he does not want to
interfere with the supply chain of raw material for his writing. “That is why
you won’t find my photograph in my books. Only in my eighth book have I given
my address following a request from a scholar who referred to me in the past
tense in her MPhil thesis. ‘Please give your address in your books,’ she said.
‘Otherwise more students of your works will murder you as I did,” she warned.
“I
write stories from my own life,” Dharman continued. “I believe the novel is the
best form of recording our history. There is nothing new under the sun, and it
is my writing, my style that will make you read my novel, not the story
itself.”
Dharman
illustrated the point by telling us how he would describe the forest in just a
sentence or two. “You may enter the forest a hundred times to sight the tiger
and come back seeing it only once, but the tiger saw you each of those hundred
times.” He gave us a sample of his
indirect depiction of the decimation of a forest by man by following the flight
of a parrot that cannot find a tree tall enough to offer a nook for its eggs,
so leaves the jungle to deposit it in a neighbouring palm.
Dharman
is fascinated by the marginalized among us including nomads and tribes. They
have so much wisdom to offer the rest of us, we misjudge them so badly, he
believes. He has been trying to befriend nari kuravas and other tribals for
some years now in an attempt to understand and learn from them. “Polish, for
that is his name, is my kurava friend,” he told yesterday’s audience. “He is of
course unlettered, but quite a philosopher.
I first met him when he and his fellow kuravas were camping near my house, and
a number of clothes went missing from the clotheslines of our colony. Most of
my neighbours suspected the kuravas, and I decided to meet him and check it
out. I took my son with me, and found Polish cleaning his rifle, and the birds
he had shot lying in a heap near him, with ants crawling all over them. There
was no sign of the stolen clothes anywhere as Polish and the other kuravas went
about their business clad in nothing more than their loincloths. My little son
saw peacock feathers lying near Polish and asked him if he could have one. ‘Why
do you need one?’ Polish asked him. ‘I’ll keep it with me and collect its
fledglings when it gives birth to them,’ my son said. ‘Will you give me one of
the little feathers?’ Polish asked him. Once my son nodded in the affirmative,
Polish gave him the feather. He refused to accept the five rupees I offered
him. ‘This is not for you. Between you and me it would be business, but this is
a transaction between your son and me. He has promised to give me a feather in
return.’ However, as we prepared tro leave, he shouted to my son, ‘The feather
won’t deliver any more feathers.’ Polish is such a gentle, wise person, and we
are so ready to brand his tribe as dirty, cunning, dishonest,” Dharman
concluded.
When
Dharman asked to accompany Polish on a rabbit hunt, the gypsy’s retort was
immediate. “Why do you want to share my burden of killing lives? It is natural
for a tiger to kill his prey, and it is in my nature to hunt, not yours.”
Dharman managed to convince Polish, and did accompany him on the hunting expedition
at night. Wearing goggles on his forehead, Polish went in search of rabbits,
but when he sighted a couple of young ones, he did not shoot at them. “I will
not kill the young,” he explained to Dharman.
There
is so much in nature that we do not understand, Dharman told us. He spoke of
tailorbirds whose nests have windows opening to one side or the other,
depending on which monsoon the northeast or southwest would arrive first in a
particular season. He also marvelled at how nesting birds can tell male palmyras
from female palms—something no human can—and always build their nests on the
male trees, as the female ones rich with fruit are prone to climbing and fruit
plucking depredations from humans.
Dharman
shared some of his rare experiences with hill tribes with the audience. “The
tribals leave untouched overripe jackfruit hanging from the trees for the birds
and the bees, never plucking them, and content with the fruit that fall to the
ground on their own. At an annual
festival, men and women alike get drunk and dance merrily, dressed in strange
bat-like costumes. ‘Without the pollination these creatures do, we would have
no forest. Should we not show our gratitude to them?’ the tribals explained to
Dharman.
The
award winning novel Kookai (Night Owl) is the story of Dalits today, as
we can see from this passage from Dharman’s foreword to the novel:
It
was some forty years ago. The noon sun was blazing hot. It was perhaps the
month of Chittirai, as the neem trees in our woodshad blossomed into a canopy of
shade. The neem only blooms in summer. My father and I were standing in another
part of our land.
All
of a sudden a whole variety of birds, crows, mynahs, karichans and vultures,
started surrounding the neem and screaming. Watching the scene wonder-struck, I
asked my Ayya what it was all about. Ayya said, “There must be a kookai sitting
on the neem tree. Have you seen one?” When I said, no, he took me to the neem
tree, walking rapidly.
Ayya
bowed before the neem tree with folded hands. When my eyes followed the
direction of his obeisance, I saw a big, ugly bird seated there.The other birds
flew repeatedly towards it and poked his head with their beaks. The kookai
(kottan or owl) kept turning his head to each side and opening his
mouth. Every time he opened his mouth, I saw a red ball of
fire inside it.
As
Ayya shooed the other birds away, I asked him to explain the horror of the
attack on the kookai. “Why do the birds poke the kookai?” He explained that
even the smallest of the karichans could attack it. “Why can’t the kookai
retaliate?” I asked him. He said, “The poor kookai cannot see during the day.
That’s why all these birds attack him at daytime. At night no bird can dare to
approach him.”
“Ok,
but how do the birds know that the kookai is sitting in this tree?” I asked
Ayya.
”There is so much in God’s creation that we don’t know but these birds seem to know.”
”There is so much in God’s creation that we don’t know but these birds seem to know.”
The
story of the kookai continued to surprise me. After that first sighting, I saw
it many times under different circumstances. Every time I see a kookai, I
realize I am a kookai too, with an identity inerasable for millennia, an
identity that is invisible to me but everyone else can see, an identity that I
carry as my burden everywhere. Nights are the most important events of these
night owls, nights are when their happiness and sorrows occur. In my novel
Kookai, all important incidents must needs be centred around night.
I
believe that the novel is the most appropriate medium to demonstrate how a
society, a community moves beyond itself in the space of time. I still see
kookais. They slink in holes, hide in tree branches, pierced by other birds,
just the way I saw them forty years ago.
(This passage was translated from the Tamil original by V Ramnarayan).
1 comment:
Nice translation. Thank you.
Post a Comment